Keine exakte Übersetzung gefunden für خاضع لله
Übersetzen Türkisch Arabisch خاضع لله
Türkisch
Arabisch
relevante Treffer
-
bağımlı (adj.)mehr ...
-
muhtaç (adj.)mehr ...
-
uysal (adj.)mehr ...
-
paspas (n.)mehr ...
- mehr ...
-
yılgın (adj.)mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
Textbeispiele
-
Biz müslümanları suçlular gibi yapar mıyız hiç ?أفنجعل الخاضعين لله بالطاعة كالكافرين ؟ ما لكم كيف حكمتم هذا الحكم الجائر ، فساويتم بينهم في الثواب ؟
-
Neyiniz var , nasıl hüküm veriyorsunuz ?أفنجعل الخاضعين لله بالطاعة كالكافرين ؟ ما لكم كيف حكمتم هذا الحكم الجائر ، فساويتم بينهم في الثواب ؟
-
Öyleyse , Müslümanları suçlu-günahkar olanlar gibi ( eşit ) kılar mıyız ?أفنجعل الخاضعين لله بالطاعة كالكافرين ؟ ما لكم كيف حكمتم هذا الحكم الجائر ، فساويتم بينهم في الثواب ؟
-
Size ne oluyor ? Nasıl hüküm veriyorsunuz ?أفنجعل الخاضعين لله بالطاعة كالكافرين ؟ ما لكم كيف حكمتم هذا الحكم الجائر ، فساويتم بينهم في الثواب ؟
-
Kendilerini Allah ' a vermiş olanları hiç suçlular gibi tutar mıyız ?أفنجعل الخاضعين لله بالطاعة كالكافرين ؟ ما لكم كيف حكمتم هذا الحكم الجائر ، فساويتم بينهم في الثواب ؟
-
Ne oluyorsunuz ? Ne biçim hükmediyorsunuz ?أفنجعل الخاضعين لله بالطاعة كالكافرين ؟ ما لكم كيف حكمتم هذا الحكم الجائر ، فساويتم بينهم في الثواب ؟
-
Artık Müslümanları da suçlularla bir mi tutacağız ?أفنجعل الخاضعين لله بالطاعة كالكافرين ؟ ما لكم كيف حكمتم هذا الحكم الجائر ، فساويتم بينهم في الثواب ؟
-
Ne oldu size ki ? Nasıl hükmediyorsunuz ?أفنجعل الخاضعين لله بالطاعة كالكافرين ؟ ما لكم كيف حكمتم هذا الحكم الجائر ، فساويتم بينهم في الثواب ؟
-
Biz , Müslümanları / Allah ' a teslim olanları , suçlular gibi yapar mıyız ?أفنجعل الخاضعين لله بالطاعة كالكافرين ؟ ما لكم كيف حكمتم هذا الحكم الجائر ، فساويتم بينهم في الثواب ؟
-
Neniz var sizin , nasıl hüküm veriyorsunuz ?أفنجعل الخاضعين لله بالطاعة كالكافرين ؟ ما لكم كيف حكمتم هذا الحكم الجائر ، فساويتم بينهم في الثواب ؟